您现在的位置是:首页 > 学术成果
翻译笔记之红楼梦第二回(五)
研思启迪坊
2025-07-22【学术成果】66人已围观
简介原文//将入肆(si四声)门,只见座上吃酒之客有一人起身大笑,接了出来,口内说:“奇遇,奇遇。”雨村忙看时,此人是都(du一声)中(zhong一声)古董行中贸易的号冷子兴者,旧日在都(du一声)相识。解释:肆:指店铺。这里指酒馆。吃酒:饮酒。古时候,酒是不过滤的,酒里面有酒糟等杂质,喝酒的时候,连同...
原文//
将入肆(si四声)门,只见座上吃酒之客有一人起身大笑,接了出来,口内说:“奇遇,奇遇。”雨村忙看时,此人是都(du一声)中(zhong一声)古董行中贸易的号冷子兴者,旧日在都(du一声)相识。
解释:
肆:指店铺。这里指酒馆。吃酒:饮酒。古时候,酒是不过滤的,酒里面有酒糟等杂质,喝酒的时候,连同酒糟一起吃,所以有吃酒的说法。
口内:口中。此:这。都中:京都,京城。
贸易:买卖。作动词,译成作买卖。号:号称。者:……的人。
旧日:过去的日子,往日,从前。都:都城。
译:
将要进去酒馆的门,只见座上饮酒的客人有一人起身大笑,接了出来,口中说:“奇遇,奇遇”。雨村连忙看时,这人是京都古董行里作买卖的号称冷子兴的人,从前在都城相识。
原文//
雨村最赞这冷子兴是个有作为大本领的人,这子兴又借雨村斯文之名,故二人说话投机,最相契合。
解释:
赞:赞赏。借:假借。
斯文:人的举止文雅有礼,所以斯文也代指文人,文化人,这里就是指文人。名:名声。
故:所以。投机:见解相同。相:互相。
最:极其。契合:意气相投。
译:
雨村最赞赏这冷子兴是个有作为,大本领的人,这子兴又假借雨村文人的名声,所以二人说话见解相同,互相之间意气极其相投。
原文//
雨村忙笑问道:“老兄何日到此?弟竟不知。今日偶遇,真奇缘也。”子兴道:“去年岁底到家,今因还要入都(du一声),从此顺路找个敝友说一句话,承他之情,留我多住两日。
解释:
老兄:男性相互间的尊称。何日:什么时候,哪一天。此:这里。弟:朋友间的用于自称的谦辞。译成“我”。
竟:竟然。奇缘:奇特的缘分。也:助词,放句末,表感叹。译“啊”。
岁底:年底。入都:去都城。从此:从这里。
敝友:朋友。谦辞,对别人谦称自己的朋友。承他之情:承蒙他的盛情,这是感激别人时的常用语。
译:
雨村连忙笑着问他说:“你什么时候到这里?我竟然不知道。今日偶然遇到,真是奇特的缘分啊。”子兴说:“去年年底到家,如今因为还要去都城,从这里顺路找个朋友说一句话,承蒙他的盛情,留我多住两天。”
原文//
我也无紧事,且盘桓(huan二声)两日,待月半时也就起身了。今日敝友有事,我因闲步至此,且歇歇脚,不期这样巧遇!”一面说,一面让雨村同席坐了,另整上酒肴来。二人闲谈漫饮,叙些别后之事。
解释:
紧:要紧。且:姑且,暂且。盘桓:徘徊,逗留。待:等。
月半:每个月的第十五天。时:时候。起身:动身。
因:因此。闲步:闲逛,散步。不期:不料,想不到。
巧遇:凑巧遇到、恰好遇见。同席:同一席,同坐一席,古人席地而坐,所以有此说法,后泛指同坐一处。这里译“同一桌”。
另:另外。整:整置。酒肴:酒和菜肴。漫:随便,随意。叙:述说。别后之事:别离以后的事。
译:
我也没有要紧的事,暂且徘徊、逗留两天,等十五的时候也就动身了。今日朋友有事,我因此闲逛到这里,暂且歇歇脚,想不到这样凑巧遇到。”一面说话,一面让雨村同一桌坐了,另外整置上酒和菜肴,二人闲谈随意饮酒,述说一些别离以后的事。
原文//
雨村因问:“近日都(du一声)中可有新闻没有?”子兴道:“倒没有什么新闻,倒是老先生你贵同宗家,出了一件小小的异事。”雨村笑道:“弟族中无人在都,何谈及此?”子兴道:“你们同姓,岂非同宗一族?”
解释:
因:于是。都中:都城。新闻:新进听来的事。
倒:倒是。老先生:对年老男子的尊称。
贵:敬辞,如贵姓,贵国,贵宝地等,贵字本身不用翻译。同宗:泛指同一家族或同姓。
家:人家。异事:怪异的事。族:家族。何:怎么。及:倒到。此:这里,这儿。
岂非:难道不是。同宗一族:同宗,指同一家族。一族,一个家族。所以同宗一族就是同一家族。
译:
雨村于是问:“近日都城可有新近听来的事没有?”子兴说:“倒是没有什么新近听来的事。倒是老先生你同姓的人家出了一件小小的怪异的事。”雨村笑说:“我家族中没有人在都城,怎么谈到这儿?”子兴笑说:“你们同姓,难道不是同一家族?”
原文//
雨村问是谁家。子兴道:“荣国府贾府中,可也玷(dian四声)辱了先生的门楣(mei二声)么(ma轻声)?”雨村笑道:“原来是他家。若论起来,寒族人丁却不少。
解释:
玷辱:使蒙受耻辱,污辱,玷污,辱没。先生:对士人的称呼。
内楣:门框上部的横梁。比喻门第,家族的社会地位和声望。么:语气助词,用句末,表示疑问语气,意思同“吗”。
若:如果。论:说。寒门:贫寒微贱的家庭。人丁:古称能服役的成年男子,也指人口。
译:
雨村问是谁家。子兴说:“荣国府贾府中,可是也玷污了先生的门第吗?”雨村笑说:“原来是他家。如果说起来,贾家原是贫寒微贱的家庭,人口却是不少。”
原文//
自东汉贾复以来,支派繁盛,各省皆有,谁逐细考查得(de轻声)来?若论荣国一支,却是同谱。但他那等荣耀,我们不便去攀扯,至今故越发生疏难认了。”
解释:
贾复:字君文,今河南邓州市张村乡冠军村人。东汉“云台二十八功臣”之一。追随光武帝刘秀打天下,后被刘秀封为冠军侯,胶东侯。
支派:宗族的分支。谁:表示反问。逐细:一个一个地,仔细地。
得来:表示可能。来,趋向动词,和“得、不”连用,表示可能或不可能。
同谱:同一个家族。那等:那样,那种。不便:不方便。攀扯:高攀。
至今:到如今。越发:更加,越来越。生疏:疏远,不亲近。认:相认。
译:
自东汉贾复以来,分支繁盛,各省都有,谁可能一个一个地考查?如果说荣国一支,却是同一个家族。但是他那样荣耀,我们不方便去高攀,到如今,所以越来越疏远难以相认了。”
原文//
子兴叹道:“老先生休如此说。如今的这宁、荣两门,也都萧疏了,不比先时的光景。”雨村道:“当日宁、荣两宅的人口也极多,如何就萧疏了?”冷子兴道:“正是,说来也话长。”
解释:
叹:感叹。老先生:对年老男子的尊称。休:不要。如此:这样。
门:家,家族。萧疏:萧条,不景气。不比:比不上。
先时:以前,开始的时候。光景:风光,景象,境况,情况。当日:当时。
宅:家,常指大家族之家。如何:怎么。正是:确实是。
译:
子兴感叹说:“老先生不要这样说。如今的这宁、荣两家,也都萧条了,比不上以前的风光。”雨村说:“当时宁、荣两家的人口极多,怎么就萧条了?”冷子兴说:“确实是这样。说来也话长。”
原文//
雨村道:“去岁,我到金陵地界,因欲游览六朝遗迹,那日进了石头城,从他老宅门前经过。街东是宁国府,街西是荣国府,二宅相连,竟将大半条街占了。”
解释:
金陵:今南京市的别称。战国时楚威王灭越国后在今南京市清凉山(石头山)筑金陵邑。金陵之名源于此。
去岁:去年。地界:地方,地区,地面。
因:因为。欲:想。遗迹:古迹。那日:那天。
六朝:南京称为六朝古都。六朝分别是东吴、东晋、南朝宋、齐、梁、陈。后来南唐、明、太平天国、中华民国也曾在南京建都,所以又称十代都会。
石头城:本来是战国楚威王筑的金陵邑。后来东吴孙权在金陵邑原址重新筑城,取名石头城。故址在今南京市清凉山,古代为交通要冲,有东吴第一军事要塞之称,兵家必争之地,有石城虎踞之称。石头城狭义是指南京老城城西的石头城,广义则是南京的别称。
老宅:原来的宅子。宅,宅子。竟:竟然。将:把。
译:
雨村说:“去年,我到金陵地界,因为想要游览六朝古迹,那天进了石头城,从他家原来的宅子门前经过,街东是宁国府,街西是荣国府,两个宅子相连,竟然把大半条街占了。”
很赞哦!(69)