您现在的位置是:首页 > 学术成果

寓言小屋- 熊和蜜蜂 The Bear and the Bee_ UK English accent

研思启迪坊 2026-01-02【学术成果】97人已围观

简介TheBearandtheBee()熊和蜜蜂(的故事版本)Everybodyknowsthatbearslovehoney.大家都知道熊喜欢蜂蜜。OnedayMrBearlooksinhiscupboardandhecan'tfindanyhoney.有一天,熊先生查看了他的橱柜,但找不到蜂...

TheBearandtheBee()

熊和蜜蜂(的故事版本)

Everybodyknowsthatbearslovehoney.

大家都知道熊喜欢蜂蜜。

OnedayMrBearlooksinhiscupboardandhecan'tfindanyhoney.

有一天,熊先生查看了他的橱柜,但找不到蜂蜜。

"Ohno!

"哦,不!

Nohoney!"hesays.

没有蜂蜜!”他说。

Sohegoesintotheforesttofindsome.

于是他走进森林去寻找一些。

Heseesabeehiveinatree.

他看见树上有一个蜂巢。

Hesmellsthehoney.

他闻到了蜂蜜的香味。

"Mmmmm!

“嗯嗯!

Honey!"Hestickshispawintothebeehiveand…ZZZZZZZZZ!

蜂蜜!”他把爪子伸进蜂巢里……ZZZZZZZZZ!

Abeefliesout.

一只蜜蜂飞了出来。

"Hey,bear!

“嘿,熊!

Goaway!"saysthebee.

走开!”蜜蜂说。

"Thisisnotyourhoney!"MrBearisannoyed.

“这不是你的宝贝!”熊先生很生气。

"Iambiggerthanyou,"hesays.

“我比你大,”他说。

"AndIamstrongerthanyoutoo.

"我也比你强。

IcandowhatIwant!

我可以做我想做的事!

Nowbuzzoff!"MrBearstickshispawintothebeehiveagainand…ZZZZZZZZZ!

现在飞走!”熊先生再次将爪子伸进蜂巢然后……ZZZZZZZZZ!

ZING!

嗡!

OWIE!

OWIE!

Thebeestingshimrightonhisnose!

蜜蜂直接蛰了他的鼻子!

"Mynose!

“我的鼻子!

Mynose!

我的鼻子!

OoohI'msoangry!"growlsMrBear.

噢……我很生气!”熊先生咆哮道。

Hefindsabigstick.

他找到了一根大棍子。

Hetriestohitthebee.

他试图击打蜜蜂。

Heswingsandheswings,butthebeeistoofast!

他挥动着,但是蜜蜂太快了!

MrBeargetsangrierandangrier.

熊先生越来越生气。

"GARRRRRGHH!

"GARRRRRGHH!

IWILLSQUASHYOU!

我要打败你!

COMEHERE!"Thebeefliesbackintothebeehive.

过来!”蜜蜂飞回蜂巢。

"AHHAH!

“啊哈哈!

Nowyou'retrapped!"yellsMrBear.

"现在你被困住了!"熊先生喊道。

Heswingshisstickatthebeehive.

他挥动棍子向蜂巢进攻。

Smash!

粉碎!

Smash!

粉碎!

Smash!

Smash!

Hesmashesittopieces!

他把它砸成了碎片!

Thenhehearsastrangesound.

然后他听到一个奇怪的声音。

Itgetslouderandlouder…ZZZZ!

声音越来越大ZZZZ!

ZZZZ!

ZZZZ!

ZZZ!

嘘!

Zzzz!

嘶嘶!

ZZZZZZZZZZ!

噓!

Zzzz!

嘶嘶!

ZZZZ!

嘘!

Thousandsofbeesflyoutofthesmashedbeehive.

成千上万只蜜蜂从被砸碎的蜂巢里飞出。

TheyflyaroundMrBear'shead…ZZZZZZZZZ…ZING!

它们围着熊先生的头飞……ZZZZZZZZZ……ZING!

Theystinghimonhisear.

它们蜇了他的耳朵。

ZINGZING!

嘶嘶!

Theystinghimonhiselbow.

它们蜇了他的肘部。

TheychaseMrBearthroughtheforest.

他们穿过森林追逐熊先生。

Theystinghimonhisarms,hislegs,hishandsandespeciallyonhisnose.

它们蜇他的胳膊、腿、手……尤其是鼻子。

ZING!

嗡!

ZING!

嗡!

ZING!

嗡!

MrBearrunsallthewayhomeandslamsthedoorshut.

熊先生一路跑回家并关上门。

BAM!

砰!

Thenhehearsavoicebehindhim.

然后他听到身后传来一个声音。

It'

她是熊太太。

"Youdiditagain,didn'tyou?"shesays.

“你又这么做了,不是吗?”她说。

"Youlostyourtemper.""Yes,"hesaysashecriesandcountshisbeestings.

“你发脾气了。”“是的,”他一边哭一边数着自己被蜜蜂蛰了多少次。

"Here'sthebee-stingmedicine,"

“这是蜜蜂蛰伤的药。”熊太太说。

"Also,wehavehoneyinthecupboard.

“此外,我们的橱柜里还有蜂蜜。

It'sbehindtheflour."Moral:Ahottemperalwaysgetsyouintotrouble.

它在面粉后面。”寓意:暴躁的脾气总会给你带来麻烦。

很赞哦!(170)