您现在的位置是:首页 > 学术成果
寓言小屋- 熊和蜜蜂 The Bear and the Bee_ UK English accent
研思启迪坊
2026-01-02【学术成果】97人已围观
简介TheBearandtheBee()熊和蜜蜂(的故事版本)Everybodyknowsthatbearslovehoney.大家都知道熊喜欢蜂蜜。OnedayMrBearlooksinhiscupboardandhecan'tfindanyhoney.有一天,熊先生查看了他的橱柜,但找不到蜂...
TheBearandtheBee()
熊和蜜蜂(的故事版本)
Everybodyknowsthatbearslovehoney.
大家都知道熊喜欢蜂蜜。
OnedayMrBearlooksinhiscupboardandhecan'tfindanyhoney.
有一天,熊先生查看了他的橱柜,但找不到蜂蜜。
"Ohno!
"哦,不!
Nohoney!"hesays.
没有蜂蜜!”他说。
Sohegoesintotheforesttofindsome.
于是他走进森林去寻找一些。
Heseesabeehiveinatree.
他看见树上有一个蜂巢。
Hesmellsthehoney.
他闻到了蜂蜜的香味。
"Mmmmm!
“嗯嗯!
Honey!"Hestickshispawintothebeehiveand…ZZZZZZZZZ!
蜂蜜!”他把爪子伸进蜂巢里……ZZZZZZZZZ!
Abeefliesout.
一只蜜蜂飞了出来。
"Hey,bear!
“嘿,熊!
Goaway!"saysthebee.
走开!”蜜蜂说。
"Thisisnotyourhoney!"MrBearisannoyed.
“这不是你的宝贝!”熊先生很生气。
"Iambiggerthanyou,"hesays.
“我比你大,”他说。
"AndIamstrongerthanyoutoo.
"我也比你强。
IcandowhatIwant!
我可以做我想做的事!
Nowbuzzoff!"MrBearstickshispawintothebeehiveagainand…ZZZZZZZZZ!
现在飞走!”熊先生再次将爪子伸进蜂巢然后……ZZZZZZZZZ!
ZING!
嗡!
OWIE!
OWIE!
Thebeestingshimrightonhisnose!
蜜蜂直接蛰了他的鼻子!
"Mynose!
“我的鼻子!
Mynose!
我的鼻子!
OoohI'msoangry!"growlsMrBear.
噢……我很生气!”熊先生咆哮道。
Hefindsabigstick.
他找到了一根大棍子。
Hetriestohitthebee.
他试图击打蜜蜂。
Heswingsandheswings,butthebeeistoofast!
他挥动着,但是蜜蜂太快了!
MrBeargetsangrierandangrier.
熊先生越来越生气。
"GARRRRRGHH!
"GARRRRRGHH!
IWILLSQUASHYOU!
我要打败你!
COMEHERE!"Thebeefliesbackintothebeehive.
过来!”蜜蜂飞回蜂巢。
"AHHAH!
“啊哈哈!
Nowyou'retrapped!"yellsMrBear.
"现在你被困住了!"熊先生喊道。
Heswingshisstickatthebeehive.
他挥动棍子向蜂巢进攻。
Smash!
粉碎!
Smash!
粉碎!
Smash!
Smash!
Hesmashesittopieces!
他把它砸成了碎片!
Thenhehearsastrangesound.
然后他听到一个奇怪的声音。
Itgetslouderandlouder…ZZZZ!
声音越来越大ZZZZ!
ZZZZ!
ZZZZ!
ZZZ!
嘘!
Zzzz!
嘶嘶!
ZZZZZZZZZZ!
噓!
Zzzz!
嘶嘶!
ZZZZ!
嘘!
Thousandsofbeesflyoutofthesmashedbeehive.
成千上万只蜜蜂从被砸碎的蜂巢里飞出。
TheyflyaroundMrBear'shead…ZZZZZZZZZ…ZING!
它们围着熊先生的头飞……ZZZZZZZZZ……ZING!
Theystinghimonhisear.
它们蜇了他的耳朵。
ZINGZING!
嘶嘶!
Theystinghimonhiselbow.
它们蜇了他的肘部。
TheychaseMrBearthroughtheforest.
他们穿过森林追逐熊先生。
Theystinghimonhisarms,hislegs,hishandsandespeciallyonhisnose.
它们蜇他的胳膊、腿、手……尤其是鼻子。
ZING!
嗡!
ZING!
嗡!
ZING!
嗡!
MrBearrunsallthewayhomeandslamsthedoorshut.
熊先生一路跑回家并关上门。
BAM!
砰!
Thenhehearsavoicebehindhim.
然后他听到身后传来一个声音。
It'
她是熊太太。
"Youdiditagain,didn'tyou?"shesays.
“你又这么做了,不是吗?”她说。
"Youlostyourtemper.""Yes,"hesaysashecriesandcountshisbeestings.
“你发脾气了。”“是的,”他一边哭一边数着自己被蜜蜂蛰了多少次。
"Here'sthebee-stingmedicine,"
“这是蜜蜂蛰伤的药。”熊太太说。
"Also,wehavehoneyinthecupboard.
“此外,我们的橱柜里还有蜂蜜。
It'sbehindtheflour."Moral:Ahottemperalwaysgetsyouintotrouble.
它在面粉后面。”寓意:暴躁的脾气总会给你带来麻烦。
很赞哦!(170)
下一篇:尼泊尔翻译人才培训班开班